True and False Cao Cao

所以曹操的这个性格里面确实有奸诈的一面,但是我觉得他这种奸诈某种意义上也是逼出来的。那样一个险恶的环境,他如果事事都说老实话,这还能够克敌制胜吗?他不能不撒谎啊,他甚至养成撒谎的习惯了。

So there is indeed a treacherous aspect to Cao Cao’s character, but I think his treachery is also forced out in a sense. In such a dangerous environment, if he is honest in everything, can he still overcome the enemy and win? He can’t help but lie. He even got into the habit of lying.

曹操也是一个温情的人。在曹操和张绣的战争中,他的长子曹昂在战斗中牺牲了,他的原配丁夫人悲痛得死去活来。因为丁夫人是曹操的正妻,她是没有生育能力的,曹操的妾生下了长子,这就是曹昂,生下来以后曹昂的母亲就去世了,生母就去世了,就把曹昂交给丁夫人来抚养,丁夫人把这个儿子看作自己的儿子,情感非常地深。而曹操之所以打败这一仗,是因为他当时得意忘形,他跟张绣的战争没有怎么打张绣就投降了,投降了以后曹操不但收编了张绣的部队,还收编了张绣的婶婶,张绣的婶婶是一个美女,曹操这个人是很好色的,走到哪他都要收编一些美女,于是把张绣的婶婶收编了。张绣的面子上就下不来,再加上其他的原因张绣后来就反叛他,对他进行突然袭击。这次战争中曹昂也死了,曹操的侄子草安民也死了,还有曹操的爱将典韦也死了,丁夫人就不愿意了,就哭着闹着跟曹操要儿子,你还我儿子,你把我儿子弄哪儿去了!而且就是你这个家伙,一天到晚地泡烂妞,害得我儿子死掉的,不依不饶。曹操一烦,滚,回你老家去。走就走嘛,我回娘家去,不跟你过了,真回娘家了。

Cao Cao is also a gentle person. During the war between Cao Cao and Zhang Xiu, his eldest son Cao Ang was killed in the battle, and his original wife, Madame Ding, died of grief. “Because Mrs. Ding was Cao Cao’s legitimate wife, she was infertile. Cao Cao’s concubine gave birth to her eldest son, Cao Ang. After her birth, Cao Ang’s mother died, and her biological mother passed away. She handed Cao Ang over to Mrs. Ding to raise him. Mrs. Ding regarded this son as her own son, and her emotions were very deep.”. The reason why Cao Cao defeated this battle was because he was ecstatic at the time. He surrendered to Zhang Xiu without much fighting in his war with Zhang Xiu. After surrendering, Cao Cao not only enlisted Zhang Xiu’s army, but also enlisted Zhang Xiu’s aunt. Zhang Xiu’s aunt was a beautiful woman, and Cao Cao was a very lecherous person. Wherever he went, he would enlist some beautiful women, so he enlisted Zhang Xiu’s aunt. Zhang Xiu couldn’t bear to lose face, and for other reasons, Zhang Xiu later rebelled against him and suddenly attacked him. In this war, Cao Ang also died, Cao Anmin, Cao Cao’s nephew, and Cao Cao’s beloved general, Dian Wei, also died. Mrs. Ding refused, crying and demanding a son from Cao Cao. You give back my son, and where did you take my son! And it’s you, the guy who sucks up rotten girls all day long and kills my son. Cao Cao, get out of here and go back to your hometown. Let’s go. I’ll go back to my mother’s house. I won’t spend time with you anymore. I’m really going back to my mother’s house.

过了半年,大概几个月以后,曹操后悔了,然后自己驾着车子,就到丁夫人的娘家想把丁夫人接回来。这个事情在我们今天也稀松平常啦,小两口一吵架,老婆跑回娘家去了,那还不是老公最后赔个笑脸,说点好话,就把老婆接回来了。曹操这样做就不容易了,是吧,你想曹操那阎王脾气,他也这么做,也去接丁夫人。丁夫人在家干什么,织布,曹操来了以后她也不站起来迎接,也不搭理,曹操很没意思,讪讪地走过去:织布呢?……别织了,跟我回家吧。……曹操就走过去,用手摸着丁夫人的背:唉,别使小性子了,宝贝,跟我回家好不好?我们坐车子回家好不好?要知道这个动作是很重要的,这个“抚其背”是男人对女性的一种爱的动作。丁夫人继续“咔嚓”“咔嚓”。曹操就很没意思啦:你不回啊?不回那我可是走了啊。“咔嚓”“咔嚓”。曹操就走走走,往外走,走到门口的时候又回了一次头:别闹了,跟我回家,好不好?“咔嚓”“咔嚓”。唉,看来我们夫妻缘分已尽,算了。然后找到老丈人:岳父大人,是我对不起你女儿,但是她也不肯跟我回去,这样吧,她还年轻,别让她守着,你把她嫁了,让她改嫁。

After six months or so, Cao Cao regretted it and drove his own car to Mrs. Ding’s home to pick her up. “This matter is not uncommon today for us. When the couple quarreled, their wife ran back to their parents’ house. That wasn’t the last time the husband smiled and said something nice, then he picked up his wife.”. “It’s not easy for Cao Cao to do this, is it? If you think Cao Cao has the temper of the King of Hell, he also does it and goes to pick up Mrs. Ding.”. “What is Mrs. Ding doing at home, weaving cloth? After Cao Cao arrived, she didn’t stand up to greet her, nor did she respond. Cao Cao was very uninteresting, and walked over with a chat: Where is weaving cloth?” Stop weaving and come home with me Cao Cao walked over and touched Mrs. Ding’s back with his hand. “Oh, don’t be so petulant, baby, will you come home with me?”? Shall we take the car home? “It is important to know that this action is a gesture of love by a man towards a woman.”. Mrs. Ding continued to “click” and “click”. Cao Cao is so boring: Aren’t you going back? I’m leaving if I don’t go back. “Click” “Click”. Cao Cao walked around and walked outside. When he reached the door, he turned his head again and said, “Stop making trouble and come home with me, okay?”? “Click” “Click”. Alas, it seems that our marriage has ended. Forget it. Then I found my father-in-law and said, “Father in law, I’m sorry for your daughter, but she won’t come back with me either. Well, she’s still young, don’t let her guard her. You married her and asked her to remarry.”.

你想想以曹操那种铁石心肠、阎王脾气,做到这一步已经是非常非常不容易了,说明他是很重情的。当然,最后丁夫人的父亲也没敢把丁夫人嫁出去,丁夫人没有改嫁,最后也没有改嫁。估计老丈人也不敢嫁,丁夫人也不肯嫁,也没人敢娶,你说谁敢娶阎王的前妻?不是找不自在吗。这个事情曹操一直耿耿于怀,曹操临死的时候说了这样一句话,他说我这一生好事干过,坏事也干过,有成功的地方,也有错误的地方,我不在乎,只有一件事情,就是我到了地下、到了九泉,子休——子休就是曹昂的字,曹昂字子休,就是指曹昂了——说子休如果哭着闹着跟我要妈妈,我不知道怎么回答。你想曹操这一生犯多少错误,他居然认为他最大的错误就是这个,就是把她的妻子气走了!说明曹操是一个多情的人,是一个儿女情长的人,是一个重感情的人,这是曹操的温情。

If you think about it, with Cao Cao’s iron heart and the temper of the King of Hell, it has been very, very difficult to achieve this step, indicating that he is very affectionate. Of course, in the end, Mrs. Ding’s father did not dare to marry her out. Mrs. Ding did not remarry, and in the end, she did not remarry. It is estimated that the father-in-law would not dare to marry, nor would Mrs. Ding, nor would anyone dare to marry. Who dare you say to marry the former wife of the King of Hell? Aren’t you feeling uncomfortable. “This matter has been on Cao Cao’s mind for a long time. When Cao Cao was dying, he said, ‘I have done good things and bad things in my life. There are successes and mistakes, and I don’t care. There is only one thing, that is, when I go underground and arrive at Jiuquan, Zi Xiu – the word for Cao Ang, and the word for Cao Ang, Zi Xiu – means Cao Ang.’ If Zi Xiu cries and asks for a mother from me,”, I don’t know how to answer. How many mistakes do you think Cao Cao has made in his life? He actually thinks that his biggest mistake is this, that is, he angered her wife away! It shows that Cao Cao is a sentimental person, a person who loves children and girls, and a person who values emotions. This is Cao Cao’s warmth.

To TAReward
{{data.count}} people in total
The person is Reward
Chinese literature

The Mighty River Flows Eastward

2023-3-19 0:54:22

Chinese literature

The Mystery Of A Traitor

2023-3-19 1:10:27

0 comment AArticle Author MAdministrator
    No discussion yet, tell us what you think
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search