-
Huang Jingren Poem: Parting from My Old Mother – 黄景仁《别老母》
别老母 [清]黄景仁 搴帷[1]别母河梁[2]去, 白发愁看泪眼枯。 惨惨柴门风雪夜, 此时有子不如无。 注释: [1]搴帷:掀起门帘。 [2]河梁:河上的桥,泛指送别之地。 Parting from My Old Mother Huang Jingren I leave my mother at the door for riverside, I gaze at her white hair and tearful eyes now dried. To have on snowy night a son not within call, It is no better than to have no son at all. "Farewell to My Mother" is a poem by Huang Jingren, a poet of the Qing Dynasty. This poem combines the reality of parting with the imaginary future, and describes the scenes the poet saw when he traveled far away and parted from his mother in straightforward language, expressing the poet's sincere feelings for his mother. The whole poem has no polished language, and what is beating in it is the poet's heart that has nowhere to rest. The poet uses plain language to express the feeling of parting appropriately and painfully. The emotion comes before the words are spoken, and the emotion is unbearable before the words are finished. The ending reaches a tragic state, and the feeling is desolate.... Amico- 0
- 0
- 19
-
Xia Wanchun Poem: Adieu, My Homeland – 夏完淳《别云间》
别云间 [明]夏完淳 三年羁旅客[1], 今日又南冠[2]。 无限河山泪, 谁言天地宽! 已知泉路近, 欲别故乡难。 毅魄[3]归来日, 灵旗空际[4]看。 注释: [1]羁旅客:寄居他乡的人。 [2]南冠:代指囚犯。 [3]毅魄:英灵。 [4]空际:天空。 Adieu, My Homeland Xia Wanchun[1] I struggled three long years, Captive again today. My land's worth bitter tears. Could I come homeward way? I know my death is near; It's hard to leave my land. See when my soul comes here, I'll wave my flag in hand. 注释: [1]The poet carried out anti-Manchurian activities at the age of fifteen and was put to death at seventeen. "Farewell to the Clouds" is a five-character regulated verse. The poem begins with a description of the arduous and extraordinary life of wandering; continues with the grief and indignation over the loss of the homeland and the broken mountains and rivers; turns to express the deep affection for the homeland and relatives; and ends with the oath of determination to restore the country.... Amico- 0
- 0
- 7
-
Li Panlong Poem: Farewell to a Banished Friend – 李攀龙《于郡城送明卿之江西》
于郡城[1]送明卿[2]之[3]江西 [明]李攀龙 青枫[4]飒飒[5]雨凄凄[6], 秋色遥看入楚迷。 谁向孤舟怜逐客[7], 白云相送大江西。 注释: [1]郡城:李攀龙的家乡济南。 [2]明卿:吴国伦,字明卿,江西兴国人。与李攀龙同为“后七子”之一,被贬谪为江西按察司知事,途经济南,李攀龙置酒送行,作此诗。 [3]之:到……去。 [4]青枫:苍翠的枫树。 [5]飒飒:形容风吹动树枝发出的声音。 [6]凄凄:此处形容雨的寒凉。 [7]逐客:被贬谪的客子,这里指吴国伦。 Farewell to a Banished Friend Li Panlong Green maple leaves are shivering in dreary rain: Autumn is veiled in mist on far-off Southern plain. Who would pity my banished friend in lonely boat? Only white clouds across the endless river float. 《于郡城送明卿之江西》是 明代诗人李攀龙的写的一首七言绝句 。全诗低沉含蓄,一往情深。前两句写送别的凄凉,虽然全是写景,更重要的是通过萧瑟秋色,体现了自己无尽的怅惘,三、四句直写,同时又以天上飘浮的白云寄托自己的情感,笔意洒脱,抒情味极浓。这其间有离别的黯然销魂,也有对友人遭贬的同情与愤慨,意在象外。 The poem "Farewell to a Banished Friend" is a seven-line poem written by Li Panlong, a poet of the Ming Dynasty. The whole poem is low and subtle, with deep feelings. The first two lines are about the desolation of the farewell, although they are all about the scenery, but more importantly, they reflect his endless despair through the sluggish autumn colors, while the third and fourth lines are straightforward, and at the same time, the white clouds floating in the sky are used to send his emotions. In between, there is the gloomy feeling of parting, as well as the sympathy and indignation for the depreciation of a friend.... Amico- 0
- 0
- 18
-
Yu Ji Poem: To Historian Yuan in Imperial Train – 虞集《送袁伯长扈从上京》
送袁伯长扈从[1]上京[2] [元]虞集 日色苍茫映赭袍[3], 时巡无乃圣躬劳。 天连阁道[4]晨留辇, 星散周庐[5]夜属櫜[6]。 白马锦鞯[7]来窈窕[8], 紫驼银瓮[9]出葡萄。 从官车骑多如雨, 只有扬雄[10]赋最高。 注释: [1]扈从:随侍皇帝出巡的人员。 [2]上京:上都开平,这是元世祖忽必烈即位之地。 [3]赭袍:指天子所穿的袍服。 [4]阁道:指栈道,这里比喻山中的险道。 [5]周庐:帐篷。 [6]夜属櫜:指士兵夜里佩带弓箭,用来防备。 [7]锦鞯:用锦布做成的马鞍垫。 [8]窈窕:代指歌伎舞女。 [9]银瓮:指银质的盛酒器具。 [10]扬雄:西汉大文学家,曾写过《河东赋》《羽猎赋》《长扬赋》《甘泉赋》等,才华颇高。 To Historian Yuan in Imperial Train[1] Yu Ji The golden sunlight makes imperial robe more red; In royal progress His Majesty rides ahead. At dawn the steep sky-scraping path retains the cars; At night the guards with bows stand round the tents like stars. White steeds with broidered saddles bear the ladies fair, And violet camels carry grapes in silver ware. The followers in royal train come like rain-cloud; Only Historian Yuan of talent can be proud. 注释: [1]Each year Kubla Khan made a progress to the former capital where he mounted on throne. "Sending Yuan Bochang to the Capital" is a seven-character regulated verse written in the Yuan Dynasty, written by Yu Ji. From the perspective of style, this poem is a seven-character regulated verse, and from the perspective of its content, this poem is a farewell poem.... Amico- 0
- 0
- 9
-
Fan Heng Poem: Leaving Yang Zhou – 范梈《离扬州》
This poem "Leaving Yangzhou" by Yuan Dynasty poet Fan Qie depicts a parting scene in the Jiangnan water town.... Amico- 0
- 0
- 23
-
Bai Juyi Poems: Farewell by Southern Riverside – 白居易《南浦别》
"Farewell by Southern Riverside" is a five-line poem written by Bai Juyi, a poet of the Tang Dynasty.... Amico- 0
- 0
- 18
-
Su Dongpo: Late Spring, Li Gonze’s Departure
Su shi Late Spring, Li Gonze’s Departure 暮春别李公择 簌 簌 无 风 花 自 堕寂 寞 园 林, 柳 老 樱 桃 过 。落 日 有 情 还 照 坐山 青 一 点 横 云 破。 路 尽 河 回 人 转 舵系 缆 渔 村, 月 暗 孤 灯 火。凭 仗 飞 魂 招 楚 些我 思 君 处 君 思 我。 Mu Chun Bie Li Gong Ze Su su wu feng hua zi duoJi mo yuan lin, liu lao ying tao guo.Luo ri you qing hai zhao zuoShan qing yi dian heng yun po. Lu jin he hui ren zhuan duoJi lan you cun, yue an gu deng huo.Ping zhang fei hun zhao chu xieWo si jun chu jun si wo. Late Spring, Li Gongze’s Departure Without wind, flowers shift and fall down by themselvesGarden park now quiet and stillWillow tree flowers white, cherry and peach tree blossoms have goneSunset, remaining emotions illuminate my spot where I sit. Green mountains, horizon clouds breaking upRiverside path ends, his boat continues on, rudder changes to follow the riverYou will tie up at a fishing villageMoonlight dim, one solitary light on the boat. I hope the government beckons you…... Amico- 0
- 0
- 2
-
Su Dongpo: Send Off Li Youliang to Xiangyang After Returning to the Qian River
Su shi Send Off Li Youliang to Xiangyang After Returning to the Qian River 送襄阳从事李友谅归钱塘 居 杭 积 五 岁自 意 本 杭 人。故 山 归 无 家欲 卜 西 湖 邻。 良 田 不 难 买静 士 谁 当 亲。髯 张 既 超 然老 潜 亦 绝 伦。 李 子 冰 玉 姿文 行 两 清 淳。归 从 三 人 游便 足 了 此 身。 公 堤 不 改 昨姥 岭 行 开 新。幽 梦 随 子 去松 花 落 衣 巾。 Song Xiang Yang Cong Shi Li You Liang Gui Qian Tang Ju hang ji wu suiZi yi ben hang ren.Gu shan gui wu jiaYu bu xi hu lin. Liang tian bu nan maiJing shi shei dang qin.Ran zhang ji chao ranLao qian yi jue lun. Li zi bing yu ziWen xing liang qing chun.Gui cong san ren youBian zu liao ci shen. Gong di bu gai zuoMu ling xing kai xin.You meng sui zi quSong hua luo yi jin. Send Off Li Youliang to Xiangyang After Returning to the Qian River I have been living in Hangzhou for five yearsThink of myself as a native Hangzhou resident.My original hometown has no more living relativesI desire…... Amico- 0
- 0
- 2
-
Su Dongpo: Send Off My Brother Zi You, Sent to the Nation of Qi Dan
Su shi Send Off My Brother Zi You, Sent to the Nation of Qi Dan 送子由使契丹 云 海 相 望 寄 此 身那 因 远 适 更 沾 巾。不 辞 驿 骑 凌 风 雪要 使 天 骄 识 凤 麟。 沙 漠 回 看 清 禁 月湖 山 应 梦 武 林 春。单 于 若 问 君 家 世莫 道 中 朝 第 一 人。 Song Zi You Shi Qi Dan Yun hai xiang wang ji ci shenNa yin yuan shi geng zhan jin.Bu ci yi qi ling feng xueYao shi tian jiao shi feng lin. Sha mo hui kan qing jin yueHu shan ying meng wu lin chun.Chan yu ruo wen jun jia shiMo dao zhong zhao zi yi ren. Send Off My Brother Zi You, Sent To the Nation of Qi Dan Our lives spent with clouds and oceans between usTear-soaked cloth, this time you will be so far away.You took your leave on horses from post station to post station in the wind and snowYou need to let the northern nomads know that we are peaceful and cultured. For several months you will have to wait for the desert storms to abate before seeing…... Amico- 0
- 0
- 2
-
Su Dongpo: Send Off Bo Gu to Wuzhong: (Green Jade Table)
Su shi Send Off Bo Gu to Wuzhong: (Green Jade Table) 送伯固归吴中:青玉案 三 年 枕 上 吴 中 路遣 黄 犬 随 君 去。若 到 松 江 呼 小 渡莫 惊 鸳 鹭。四 桥 尽 是 老 子 经 行 处。 “辋 川 图” 上 看 春 暮常 记 高 人 右 丞 句。作 个 归 期 天 已 许。春 衫 犹 是 小 蛮 针 线曾 湿 西 湖 雨。 Song Bo Gu Gui Wu Zhong: (Qing Yu An) San nian zhen shang wu zhong luQian huang quan sui jun qu.Ruo dao song jiang hu xiao duMo jing yuan lu.Si qiao jin shi, lao zi jing xing chu. “Wang Chuan Tu” shang kan chun muChang ji gao ren you cheng ju.Zuo ge gui qi tian yi xu.Chun shan you shi xiao man zhen xianCeng shi xi hu yu. Send Off Bo Gu to Wuzhong: (Green Jade Table) The past three years like a dream, from me to you, along the roads to WuzhongI wish I had a messenger dog to carry our letters back and forth.When you arrive at the Song RiverDo not shout or yell, you may startle the egrets and mandarin ducks.At one of the…... -
Meng Haoran: At Yingwuzhou, Send Off Wang the Ninth to Travel Up River
Meng Haoran At Yingwuzhou, Send Off Wang the Ninth to Travel Up River 鹦鹉洲送王九遊江左 昔 登 江 上 黄 鹤 楼遥 爱 江 中 鹦 鹉 洲。洲 势 逶 迤 绕 碧 流鸳 鸯 鸂 鵣 满 沙 頭。 沙 頭 日 落 沙 碛 長金 沙 耀 耀 动 飙 光。舟 人 牽 锦 缆浣 女 结 羅 裳。 月 明 全 见 蘆 花 白风 起 逢 闻 杜 若 香。君 行 采 采 莫 相 忘。 Ying Wu Zhou Song Wang Jiu You Jiang Zuo Xi deng jian shang huang he louYao ai jiang zhong ying wu zhou.Zhou shi wei yi rao bi liuYuan yang qi chi man sha tou. Sha tou ri luo sha qi zhangJin sha yao yao dong biao guang.Zhou ren qian jin lanHuan nu jie luo chang. Yue ming quan jian lu hua baiFeng qi yao wen du ruo xiang.Jun xing cai cai mo xiang wang. At Yingwuzhou, Send Off Wang the Ninth to Travel Up River In former days, above the river climb up on the Yellow Crane TowerFaraway in the middle of the river, lovely Yingwuzhou.Bluish-green river flows winding, circling around an isletMandarin drake and duck, water fowl on…... -
Meng Haoran: Send Off Zhang Zirong, A Successful Candidate in the the Provincial Level Imperial Examination
Meng Haoran Send Off Zhang Zirong, A Successful Candidate in the Provincial Level Imperial Examinations 送张子容进举 夕 曛 山 照 灭送 客 出 柴 门。惆 怅 野 中 别殷 勤 歧 路 言。 茂 林 余 偃 息乔 木 尔 飞 翻。无 使 “谷 风” 诮须 令 友 道 存。 Song Zhang Zi Rong Jin Ju Xi xun shan zhao mieSong ke chu chai men.Chou chang ye zhong bieYin qin qi lu yan. Mao lin yu yan xiQiao mu er fei fan.Wu shi “ Gu Feng” qiaoXu ling you dao cun. Send Off Zhang Zirong: A Successful Candidate in the Provincial Level Imperial Examinations Sunset mountain mists, their glow fades awaySend off a visitor, leaving my secluded door.Melancholy and sorrow, as you depart from the middle of this wilderness areaGive you these heartfelt words, as we go our separate ways. Dense forest, my restful place of solitudeYou, like a family of birds moving into the upper branches,after the little ones learn to fly.Do not let the Gu Feng moral of the story apply to you. Notes: Zhang Zirong: A hometown and life-long friend. Gu Feng: From the You Wang; a book of ancient fables. The Gu Feng story…... Amico- 0
- 0
- 3
-
Meng Haoran: Stop at Xinfeng to Be With My Friends
Meng Haoran Stop at Xinfeng to Be With My Friends 京还留别新丰诸友 吾 道 昧 所 适驱 车 还 向 东。主 人 开 旧 馆留 客 醉 新 丰。 树 绕 温 泉 绿尘 遮 晚 日 红。拂 衣 从 此 去高 步 蹑 华 嵩。 Jing Hai Liu Bie Xin Zhu You Wu dao mei suo shiQu che hai xiang dong.Zhu ren kai jiu guanLiu luo zui xin feng. Shu rao wen quan luChen zhe wan ri hong.Fu yi cong ci quGao bu nie hua song. Stop at Xinfeng to Be With My Friends My life’s road not going to a comfortable placeCarriage is still moving to the east.Host opens old guesthouseAs this drunk visitor has excessive sorrows at Xinfeng. Deciduous trees still green near the warm spring watersRed dust covers the setting sun.Have to shake all this dust out of my clothesI leave this flatland and ascend into the Hua and Song mountains. Notes: Carriage moving to the east: After failing the exam, Meng still wanted to pass it and become a government official. Hua and Song mountains: Both are part of the Five Great Mountains of ancient China. Mt. Hua is east of modern day Xi’an in Shaanxi Province. Mt. Song is…... Amico- 0
- 0
- 3
-
Meng Haoran: At Our Departing, Given to Wang Wei
Meng Haoran At Our Departing, Given to Wang Wei 留别王维 寂 寂 竟 何 待朝 朝 空 自 归。欲 寻 芳 草 去惜 与 故 人 违。 当 路 谁 相 假知 音 世 所 稀。只 应 守 索 寞还 掩 故 园 扉。 Liu Bie Wang Wei Ji ji jing he daiZhao zhao kong zi gui.Yu xun fang cao quXi yu gu ren wei. Dang lu shei xiang jiaZhi yin shi suo xi.Zhi ying shou suo moHai yan gu yuan fei. At Our Departing, Given to Wang Wei Very quiet and solitary, while we are waitingEveryday at dawn, go back to my place alone.Go back and desire to find the very fragrant grassesDo not want to part with my cherished old friend. What government official can appear to help usYou know the rare places and music of this world.Only can abide by the solitary and lonelyYet must go home and close the door. Notes: Wang Wei: Very famous Tang Dynasty poet, painter and statesman. See this website for more about his life, times and poems. Commentary: Two of the most famous and well-regarded poets in Chinese history, Meng and Wang were in the capital of Chang’an together…... Amico- 0
- 0
- 3
-
Meng Haoran: Send Off Friends to the Capital
Meng Haoran Send Off Friends to the Capital 送友人之京 君 登 青 云 去佘 望 青 山 归。 云 山 从 此 别泪 湿 薜 萝 衣。 Song You Ren Zhi Jing Jun deng qing yun quShe wang qing shan gui. Yun shan cong ci bieLei shi bi luo yi. Send Off Friends to the Capital You leave, to climb up the bureaucratic ladder to a high positionI go back into the green mountains. After you go to the capital, will probably never see you againTears moisten the climbing vines and my simple clothes. Notes: Simple clothes: Literal meaning refers to flowered vines climbing up to cover walls…... Amico- 0
- 0
- 3
-
Meng Haoran: Send Off Zhu Da to Qin
Meng Haoran Send Off Zhu Da to Qin 送朱大入秦 游 人 五 陵 去宝 剑 直 千 金。 分 手 脱 相 赠平 生 一 片 心。 Song Zhu Da Ru Qin You ren wu ling quBao jian zhi qian jin. Fen shou tuo xiang zengPing sheng yi pian xin. Send Off Zhu Da to Qin Many travelers go off to WulingI gave to you a very valuable sword. Upon our parting, retrieved it, then presented to you as a giftAll of our lives, we will be of one heart-mind.... Amico- 0
- 0
- 4
-
Meng Haoran: Farewell to Zhu ~ 《送朱大人入秦》 孟浩然 with English Translations
Meng Haoran 《送朱大入秦》是唐代诗人孟浩然创作的一首五言绝句。这首诗写解下千金剑赠朱大,既衬托了朱大的豪侠性格和对朱大的期望,也把自己平生创建功业的壮志豪情寄托其中。首句点出友人所去,暗示朱大豪爽的性情;次句强调宝剑本身的价值以及赠剑的意义;三句写分手脱赠千金宝剑;末句语浅意深,是赠剑时的赠言,表现了双方平素的仗义。感情挚厚,神采激扬,在孟诗中别具一格。 《送朱大人入秦》 孟浩然 游人五陵去,宝剑值千金。分手脱相赠,平生一片心。 Farewell to Zhu Meng Haoran My friend will go to royal woen;My sword is worth irs weight in gold.I give it to him when he goes downTo realize his dream of old.... Amico- 0
- 0
- 162
-
Meng Haoran: Seeing off Mr. Du to the South China ~ 孟浩然·《送杜十四之江南》 with English Translations
Meng Haoran 《送杜十四之江南》是唐代诗人孟浩然创作的一首七绝。此诗从写景入笔,通过淼茫春江与孤舟一叶的强烈对照,发出深情一问,对朋友的关切和依恋在这一问中表达得淋漓尽致。诗人遥望渐行渐远的行舟,送行者放眼天涯,极视无见,不禁情如春江,汹涌澎湃。“断人肠”将别情推向高潮,在高潮中结束全诗,离愁别恨,悠然不尽。此诗用散行句式,如行云流水,近歌行体,写得颇富神韵,不独在谋篇造语上出格,自然流畅地表现了诗人对友人的深切怀念,也体现出诗人与友人之间的真挚友谊。 孟浩然·《送杜十四之江南》 荆吴相接水为乡,君去春江正渺茫。 日暮征帆何处泊?天涯一望断人肠。 Seeing off Mr. Du to the South China Meng Haoran The land of Jing borders with kingdom of Wu by water, SpringYangtze is mist-covered when you are away, sir. Towards dusk at where will your boat anchor? I’m heartbroken as I look in the remotest corner.... Amico- 0
- 0
- 77
-
Wei Yingwu: Send Off My Eldest Daughter to Become Part of the Yang Family
Wei Yingwu Send Off My Eldest Daughter to Become Part of the Yang Family 送扬氏女 永日 方 戚 戚出 门 复 悠 悠。女 子今 有 行大 江 诉 轻 舟。 尔 辈 况 无 恃抚 念 益 慈 柔。幼 为 长 所 育两 别 泣 不 休。 对 此 结 中 肠义 往 难 复 留。自 小 阙 内 训事 姑 贻 我 忧 。 赖 兹 托 令 门仁 恤 庶 无 尤。贫 俭 诚 所 尚资 从 岂 待 周。 孝 恭 遵 妇 道容 止 顺 其 猷。别 离 在 今 晨见 尔 当 何 秋。 居 闲 始 自 遣临 感 忽 难 收。归 来 视 幼 女零 泪 缘 缨 流。 Song Yang Shi Nu Yong ri fang qi qiChu men fu you you.Nu zi jin you xingDa jiang su qing zhou. Er bei kuang wu shiFu nian yi ci rou.You wei zhang suo yuLiang bie qi bu xiu. Dui ci jie zhong changYi wang nan fu liu.Zi xiao que nei xunShi gu yi wo you. Lai zi tuo ling menRen xu shu wu you.Pin jian cheng suo shangZi cong qi dai zhou. Xiao gong zun fu daoRong zhi shun qi you.Bie li zai…... Amico- 0
- 0
- 1
-
Wei Yingwu: A Life of Leisure, Send This As a Gift to My Friends
Wei Yingwu A Life of Leisure, Send This As a Gift to My Friends 闲居赠友 补 吏 多 下 迁罢 归 聊 自 度。园 庐 既 芜 没烟 景 空 澹 泊 。 闲 居 养 疴 瘵守 素 甘 葵 藿。颜 鬓 日 衰 耗冠 带 亦 蓼 落。 青 苔 已 生 路绿 筠 始 分 箨。夕 气 下 遥 阴微 风 动 疏 薄。 草 玄 良 见 诮杜 门 无 请 托。非 君 好 事 者谁 来 顾 寂 寞。 Xian Ju Zeng You Bu li duo xia qianBa gui liao zi du.Yuan lu ji wu meiYan jing kong dan bo. Xian ju yang ke zhaiShou su gan kui huo.Yan bin ri shuai haoGuan dai yi liao luo. Qing tai yi sheng luLu yun shi fen tuo.Xi qi xia yao yinWei feng dong shu bo. Cao xuan liang jian qiaoDu men wu qing tuo.Fei jun hao shi zheShei lai gu ji mo. A Life of Leisure, Send This As a Gift to My Friends With every change of position I move into a lower rankFinished playing the game, now depend on myself.My garden and hut have disappeared under the overgrown weedsEmpty misty scene, do…... Amico- 0
- 0
- 2
-
Wei Yingwu: Send As a Gift to Feng Zhu
Wei Yingwu Send As a Gift to Feng Zhu 赠冯著 契 阔 仕 两 京念 子 亦 飘 蓬。方 来 属 追 往十 载 事 不 同。 岁 晏 乃 云 至微 褐 还 未 充。惨 凄 游 子 情风 雪 自 关 东。 华 觞 发 欢 颜嘉 藻 播 清 风。始 此 盈 抱 恨旷 然 一 夕 中。 善 蕴 岂 轻 售怀 才 希 国 工。谁 当 念 素 士零 落 岁 华 空。 Zeng Feng Zhu Qi kuo shi liang jingNian zi yi piao peng.Fang lai shu zhui wangShi zai shi bu tong. Sui yan nai yun zhiWei he huan wei chong.Can qi you zi qingFeng xue zi guan dong. Hua shang fa huan yanJia zao bo qing feng.Shi ci ying bao henKuang ran yi xi zhong. Shan yun qi qing shouHuai cai xi guo gong.Shei dang nian su shiLing luo sui hua kong. Send As a Gift to Feng Zhu We have worked together in both capitalsThink we are both like two tumbleweeds.You arrived shortly after my wife’s memorialAfter ten years our circumstances not the same. End of the year, you come here inside a cloudDo not think your coarse clothing sufficient…... -
Wei Yingwu: Send Off an Imperial Editor
Wei Yingwu Send Off an Imperial Editor 送王校书 同 宿 高 斋 换 时 节共 看 移 石 复 栽 杉。 送 君 江 浦 已 惆 怅更 上 西 楼 望 远 帆。 Song Wang Jiao Shu Tong su gao zhai huan shi jieGong kan yi shi fu zai sha. Song jun jiang pu yi chou changGeng shang xi lou wang yuan fan. Send Off an Imperial Editor Spent our nights together in a government building and shared seasonal festivalsTogether we created a garden with stones and fir trees. Send you off to the ferry river crossing with many regretsUpon the western tower, gaze into the distance as your sail disappears in the distance.... -
Wei Yingwu: Send Off Mr. Yuan, Local County Bailiff, Returning to Guang Ling
Wei Yingwu Send Off Mr. Yuan, Local County Bailiff, Returning to Guang Ling 送元仓曹归广陵 官 闲 得 去 住告 别 恋 音 徽。旧 国 应 无 业他 乡 到 是 归。 楚 山 明 月 满淮 甸 夜 钟 微。何 处 孤 舟 泊?遥 遥 心 曲 违。 Song Yuan Cang Cao Gui Guang Ling Guan xian de qu zhuGao bie lian yin hui.Jiu guo ying wu yeTa xiang dao shi gui. Chu shan ming yue manHuai dian ye zhong wei.He wai gu zhou bo?Yao yao xin qu wei. Send Off Mr. Yuan, Local County Bailiff, Returning to Guang Ling Your government position so small, you can either stay or move onBid you farewell, I will long for the sound of your voice.We have no more business in your hometownA hometown should be wherever you are. Chu mountains with a bright full moonHui countryside, night time bell sounds profound.Where outside is your solitary boat moored?Being far away from each other goes against our innermost beings. Notes: Guang Ling: Historical name for the city of Yangzhou, Jiangsu Province. Chu mountains: Ancient kingdom of Chu (704-223 BC) that included the current provinces of Hunan and Hubei, and parts of several others. Hui countryside: Lands of the…... -
Wei Yingwu: Send Off Feng Zhu, Who Received an Appointment to Guangzhou As a High-Level Recorder From Mr. Li
Wei Yingwu Send Off Feng Zhu, Who Received an Appointment to Guangzhou As a High-Level Official Recorder From Mr. Li 送冯著受李广州署为录事 郁 郁 杨 柳 枝萧 萧 征 马 悲。送 君 灞 陵 岸纠 郡 南 海 湄。 名 在 翰 墨 场群 公 正 追 随。如 何 从 此 去千 里 万 里 期。 大 海 吞 东 南横 岭 隔 地 维。建 邦 临 日 域温 燠 御 四 时。 百 国 共 臻 奏珍 奇 献 京 师。富 豪 虞 兴 戎绳 墨 不 易 持。 州 伯 荷 天 宠还 当 翊 丹 墀。子 为 门 下 生终 始 岂 见 遗。 所 愿 酌 贪 泉心 不 为 磷 缁。上 将 酬 国 士下 以 报 渴 饥。 Song Feng Zhu Shou Li Guang Zhou Shu Wei Lu Shi Yu yu yang liu zhiXiao xiao zheng ma bei.Song jun ba ling anJiu jun nan nai mei. Ming zai han mo changQun gong zheng zhui sui.Ru he cong ci quQian li wan li qi. Da hai tun dong nanHeng ling ge di wei.Jian bang lin ri yuWen yu yu si shi. Bai guo gong zhen zouZhen qi xian jing shi.Fu hao yu xing rongSheng mo…...