• Liu Chang: Spring Grass
    Liu Chang: Spring Grass
  • Zhou Dunyi: The Language of Flowers
    Zhou Dunyi: The Language of Flowers
  • Hanshan: I Considered Painting Two Flowers ~ 寒山·《重岩我卜居》 with English Translations
    Hanshan: I Considered Painting Two Flowers ~ 寒山·《重岩我卜居》 with English Translations
  • Li Shan-fu: The Temple of Hsiang Yü – 李山甫《项羽庙》with English Translations
    Li Shan-fu: The Temple of Hsiang Yü – 李山甫《项羽庙》with English Translations
  • Tan Sitong Poem: At Dawn Atop the Highest Peak of the Southern Mountain – 谭嗣同《晨登衡岳祝融峰》
    Tan Sitong Poem: At Dawn Atop the Highest Peak of the Southern Mountain – 谭嗣同《晨登衡岳祝融峰》
  • Jin Nong Poem: The Willow – 金农《柳》
    Jin Nong Poem: The Willow – 金农《柳》
  • Li E Poem:  In Lakeside Pavilion– 厉鹗《湖楼题壁》
    Li E Poem:  In Lakeside Pavilion– 厉鹗《湖楼题壁》
  • Zheng Xie Poem: Written on a Picture of Bamboo – 郑燮《潍县署中画竹呈年伯包大中丞括》
    Zheng Xie Poem: Written on a Picture of Bamboo – 郑燮《潍县署中画竹呈年伯包大中丞括》
  • Qu Dajun Poem: Before the Flowers – 屈大均《花前》
    Qu Dajun Poem: Before the Flowers – 屈大均《花前》
  • Kong Shangren Poem: The Grand River Viewed from the Northern Mountain – 孔尚任《北固山看大江》
    Kong Shangren Poem: The Grand River Viewed from the Northern Mountain – 孔尚任《北固山看大江》
  • Shi Runzhang Poem: Snow Scene Viewed from the Pavilion – 施润章《雪中阁望》
    Shi Runzhang Poem: Snow Scene Viewed from the Pavilion – 施润章《雪中阁望》
  • Qian Qianyi Poem: View from the Garden of Ding – 钱谦益《留题秦淮丁家水阁》
    Qian Qianyi Poem: View from the Garden of Ding – 钱谦益《留题秦淮丁家水阁》
  • Qian Qianyi Poem: The Orchid Flower – 钱谦益《咏同心兰》
    Qian Qianyi Poem: The Orchid Flower – 钱谦益《咏同心兰》
  • Liu Rushi Poem: West Lake – 柳如是《西湖》
    Liu Rushi Poem: West Lake – 柳如是《西湖》
  • Wu Chengen Poem: The Autumn Moon – 吴承恩《对月感秋》
    Wu Chengen Poem: The Autumn Moon – 吴承恩《对月感秋》
  • Yang Jisheng Poem: On Mount Tai – 杨继盛《登泰山》
    Yang Jisheng Poem: On Mount Tai – 杨继盛《登泰山》
  • He Jingming Poem: Song of the Autumn River – 何景明《秋江词》
    He Jingming Poem: Song of the Autumn River – 何景明《秋江词》
  • Yang Shen Poem:  The Willow – 杨慎《柳》
    Yang Shen Poem:  The Willow – 杨慎《柳》
  • Huang E Poem:  To My Husband – 黄峨《又寄升庵》
    Huang E Poem:  To My Husband – 黄峨《又寄升庵》
  • Gao Qi Poem: Husking Rice – 高启《田舍夜舂》
    Gao Qi Poem: Husking Rice – 高启《田舍夜舂》
  • Wang Mian Poem: On Mume Blossoms – 王冕《应教题梅》
    Wang Mian Poem: On Mume Blossoms – 王冕《应教题梅》
  • Wang Mian Poem: To Mume Blossoms – 王冕《梅花》
    Wang Mian Poem: To Mume Blossoms – 王冕《梅花》
  • Yang Weizhen Poem: Waterfall of Mount Lu – 杨维桢《庐山瀑布谣》
    Yang Weizhen Poem: Waterfall of Mount Lu – 杨维桢《庐山瀑布谣》
  • Ni Zan Poem: Bamboo Branch Songs (III) – 倪瓒《竹枝词(五首其三)》
    Ni Zan Poem: Bamboo Branch Songs (III) – 倪瓒《竹枝词(五首其三)》
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search