• Yuan Mei Poem: The Chickens – 袁枚《鸡》
    Yuan Mei Poem: The Chickens – 袁枚《鸡》
  • Li Zhi Poem: Sitting Alone – 李贽《独坐》
    Li Zhi Poem: Sitting Alone – 李贽《独坐》
  • Tang Yin Poem: Reflections – 唐寅《感怀》
    Tang Yin Poem: Reflections – 唐寅《感怀》
  • Wang Tingxiang Poem: Ancient Tombs – 王廷相《古陵》
    Wang Tingxiang Poem: Ancient Tombs – 王廷相《古陵》
  • Liu Yin Poem: Song of the White Wild Geese – 刘因《白雁行》
    Liu Yin Poem: Song of the White Wild Geese – 刘因《白雁行》
  • Li Qingzhao: Hidden under leaves shaped like green jade
    Li Qingzhao: Hidden under leaves shaped like green jade
  • Li Qingzhao: How deeply shrouded her courtyard had been
    Li Qingzhao: How deeply shrouded her courtyard had been
  • Li Qingzhao: You came to the world on this day of Qiufen
    Li Qingzhao: You came to the world on this day of Qiufen
  • Li Qingzhao: Her Boughs are Thinly Spotted, Poised for Grace
    Li Qingzhao: Her Boughs are Thinly Spotted, Poised for Grace
  • 白居易《与梦得沽酒闲饮且约后期》- Poems of Bai Juyi | Chinese poet
    白居易《与梦得沽酒闲饮且约后期》- Poems of Bai Juyi | Chinese poet
  • 白居易《览卢子蒙侍御旧诗,多与微之唱和,感今伤昔,因赠子蒙,题于卷后》- Poems of Bai Juyi | Chinese poet
    白居易《览卢子蒙侍御旧诗,多与微之唱和,感今伤昔,因赠子蒙,题于卷后》- Poems of Bai Juyi | Chinese poet
  • 白居易《勤政楼西老柳》 – Bai Juyi English Translations – Chinese Poems
    白居易《勤政楼西老柳》 – Bai Juyi English Translations – Chinese Poems
  • 白居易《西湖晚归回望孤山寺赠诸客》 – Bai Juyi English Translations – Chinese Poems
    白居易《西湖晚归回望孤山寺赠诸客》 – Bai Juyi English Translations – Chinese Poems
  • Bai Juyi Poems: Written at Random – 白居易《放言》
    Bai Juyi Poems: Written at Random – 白居易《放言》
  • Li Pai: Drinking by the Tungting Lake (One of Three Poems) ~李白·《陪侍郎叔游洞庭醉后(其三)》  with English Translations
    Li Pai: Drinking by the Tungting Lake (One of Three Poems) ~李白·《陪侍郎叔游洞庭醉后(其三)》  with English Translations
  • Su Dongpo: Memories of Red Cliff
    Su Dongpo: Memories of Red Cliff
  • Meng Haoran: Written for an Abbot’s Cell ~ 《题大禹寺义公禅房》 孟浩然 with English Translations
    Meng Haoran: Written for an Abbot’s Cell ~ 《题大禹寺义公禅房》 孟浩然 with English Translations
  • Mao Haoran: Dining in Taoist Priest Mei’s Mountain Hut ~ 《清明日宴梅道士房》 孟浩然 with English Translations
    Mao Haoran: Dining in Taoist Priest Mei’s Mountain Hut ~ 《清明日宴梅道士房》 孟浩然 with English Translations
  • Meng Haoran Poem: Written for an Abbot’s Cell – 孟浩然《题义公禅房》
    Meng Haoran Poem: Written for an Abbot’s Cell – 孟浩然《题义公禅房》
  • Wei Yingwu: By Way of Han Yuguan
    Wei Yingwu: By Way of Han Yuguan
  • Wei Yingwu: Cuckoo Bird Cries
    Wei Yingwu: Cuckoo Bird Cries
  • Wei Yingwu: Go Back to My Former Officials House Along With Zhao Guoli
    Wei Yingwu: Go Back to My Former Officials House Along With Zhao Guoli
  • Wei Yingwu: Hometown House in Zhao Guoli, Listen to Mr. Yuan: Qin Player and Teacher
    Wei Yingwu: Hometown House in Zhao Guoli, Listen to Mr. Yuan: Qin Player and Teacher
  • Du Fu: Headwaters of the Chu River Melancholy
    Du Fu: Headwaters of the Chu River Melancholy
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search