-
白居易《与梦得沽酒闲饮且约后期》- Poems of Bai Juyi | Chinese poet
Bai Juyi 与梦得沽酒[1]闲饮且约后期[2] 少时犹不忧生计, 老后谁能惜酒钱? 共把十千[3]沽一斗, 相看七十欠三年。 闲征雅令穷经史, 醉听清吟胜管弦。 更待菊黄[4]家酿熟, 共君一醉一陶然[5]。 此时,白居易和刘禹锡(梦得)同在洛阳,白居易任太子少傅,是个闲职。二人饮酒闲谈,回首平生,难免有“早岁那知世事艰”的感慨。两人争着付钱买酒,相看都已67岁,虽有高雅情怀,却只能引经据史,行行酒令,听听知己的“清吟”奏出心灵的乐章而已。二人相约等到重阳佳节,家酿的菊花酒熟了,再到家里会饮,更能消愁解闷。全诗言简意富,语淡情长,见出炉火纯青的艺术功力。 注释: [1]沽酒:买酒。 [2]后期:后会之期,再次相聚的日期。 [3]十千:十千钱,极言酒价之高以表二人尽兴豪饮。 [4]菊黄:菊花盛开的时节,通常指代重阳节。 [5]陶然:闲适愉悦的样子。 Drinking Together with Liu Yuxi While young, I was not worried about livelihood. Now old, how could I grudge money for buying wine? Let’s spend ten thousand coins for a jarful of drink good! Looking in face, two years more we’ll be sixty-nine. We read and play the drinkers’ wager game at leisure; Drunk, we listen to verse better than music light. When chrysanthemums yellow, may I have the pleasure To invite you to drink my home-brew with delight?... Amico- 0
- 0
- 20
-
白居易《览卢子蒙侍御旧诗,多与微之唱和,感今伤昔,因赠子蒙,题于卷后》- Poems of Bai Juyi | Chinese poet
Bai Juyi 览卢子蒙侍御旧诗,多与微之唱和,感今伤昔,因赠子蒙,题于卷后 昔闻元九咏君诗, 恨与卢君相识迟。 今日逢君开旧卷, 卷中多道赠微之。 相看泪眼情难说, 别有伤心事岂知? 闻道[1]咸阳坟上树, 已抽三丈白杨枝。 白居易晚年与卢子蒙侍御交往,公元841年翻阅卢子蒙的旧诗集,发现不少诗是赠给元稹(元九,字微之)的,而元稹去世已经10年了。白居易不禁心酸,就写下了这首诗。头两句把30年前与元稹论诗衡文、谈笑风生的情景,重新展现在眼前。三、四句写今日与卢子蒙聚首,共同批阅他赠元稹的诗。五、六句写两个老人你望着我,我望着你,却都不说一句话。最后说,元稹坟上的白杨树枝都已三丈长了,树犹如此,人何以堪?这首七律悼念亡友,是一首情真意深的作品。 注释: [1]闻道:听闻,听说。 On Reading Lu Zimeng’s Old Poems Writtenin the Same Rhyme Schemes as Yuan Zhen’s Poems I have read Yuan Zhen’s verse on you of early date, And I regret not to have known you till so late. Today we read your verse together to the end, I find so many poems on our deceased friend. Looking at you in tears, what can I say at last? Who else can know what broke my poor heart in the past? I’ve heard say poplar trees in old capital loom With branches thirty feet long over our friend’s tomb.... Amico- 0
- 0
- 12
-
白居易《勤政楼西老柳》 – Bai Juyi English Translations – Chinese Poems
Bai Juyi 勤政楼[1]西老柳 半朽临风树, 多情立马人。 开元[2]一枝柳, 长庆二年[3]春。 勤政楼西边的老柳树是唐玄宗开元年间(713—741)种的,到了长庆二年(822),已经有100年左右的历史了。当时白居易51岁,也是半朽之人,见了半朽之树,所以立马良久,凝望出神,处在物我交融的境界。前两句用画笔勾勒了一幅临风立马图,语短情长,意境苍茫;后两句用史笔补叙了柳树和诗人的年龄,隐含了百年变迁、自然变化、人世沧桑的感慨在内,是一幅充满了感情的生活小照。 注释: [1]勤政楼:位于长安兴庆宫西南,始建于开元八年(720年)。 [2]开元:唐玄宗年号,公元713年至741年。 [3]长庆二年:唐穆宗李恒在位第二年,即公元822年。 The Old Willow Tree West of the Administrative Hall In breeze stands a half-withered tree; Looking at it on horse has oldened me. The tree’s seen ups and downs for years; For fifty-one springs I’ve shed tears.... Amico- 0
- 0
- 18
-
白居易《西湖晚归回望孤山寺赠诸客》 – Bai Juyi English Translations – Chinese Poems
Bai Juyi 西湖晚归回望孤山寺赠诸客 柳湖[1]松岛莲花寺, 晚动归桡[2]出道场。 卢橘子[3]低山雨重[4], 栟榈叶战水风凉。 烟波澹荡[5]摇空碧, 楼殿参差倚夕阳。 到岸请君回首望, 蓬莱宫在海中央。 白居易在杭州时,常同宾客去垂柳掩映的西湖,青松劲立的孤山,莲花盛开的寺院,听僧侣在佛殿讲经,直到傍晚才离开庙堂,坐船回城。途中看到雨后的卢橘的果实把枝压得低垂下来,栟榈树高叶大,俨若凉扇遮径,清风一起,阔叶颤动,似乎感到了水风的清凉。在宽阔的湖面上,轻轻的寒烟似有似无,蓝蓝的湖波共长天一色。随着山势高下而建筑的佛寺楼殿,在夕阳残照下,金光明灭,仿佛神话中的海上蓬莱仙山,而孤山寺中又有蓬莱阁,更使佛地有如仙境。这首诗句句写景,句句含情,给人以情景交融的快感。 注释: [1]柳湖:西湖周边多柳树,故称“柳湖”。 [2]归桡(ráo):归船;桡,本意为船桨。 [3]卢橘子:又名“给客橙”,与橘子近似。 [4]重(zhònɡ):沉重。 [5]澹(dàn)荡:荡漾,使人舒畅。 Looking Back at the Lonely Hillon My Way across West Lake From Lotus Temple, isle of pines in willow-girt lake, The guests come out at dusk the oarsmen’s boat to take. After the rain, loquats hang heavy on the trees, The waterside palm leaves shiver in the cool breeze. The misty waves seem to blend with the azure sky, The setting sun reddens pavilions low and high. Will you, on reaching the shore, turn your head to see The fairy palaces in the midst of the sea?... Amico- 0
- 0
- 17
-
Bai Juyi Poems: Written at Random – 白居易《放言》
A poem written by Bai Juyi, a poet of the Tang Dynasty. It is a good poem rich in reasoning.... Amico- 0
- 0
- 14
-
Wang Wei: Puti Temple
Wang Wei Wang Wei: Puti Temple 普提寺禁裴迪来相看说逆贼等凝碧池上作音乐供奉人等举声便一时泪下,私成口号诵示裴迪 万 户 伤 心 生 野 烟百 宫 何 日 再 朝 天? 秋 槐 叶 落 空 宫 里凝 碧 池 头 奏 管 弦。 Pu Ti Si Jin Pei Di Lai Xiang Kan ShuoNi Zei Deng Ning Bi Chi Shang Zuo Yin Yue Gong Feng RenDeng Ju Sheng Bian Yi Shi Lei Xia, Si Cheng Kou Hao SongShi Pei Di Wan hu shang xin sheng ye yanBai gong he ri zai zhao tian? Qiu huai ye luo kong gong liNing bi chi tou zou guan xuan. Puti Temple Detention Area, Pei Di Arrives, We See Each Other to Talk to…... Amico- 0
- 0
- 5
-
Wang Wei: Meal For the Monks of Mt. Fufu
Wang Wei Wang Wei: Meal For the Monks of Mt. Fufu 饭覆釜山僧 晚 知 清 浄 理日 舆 人 群 疏。將 侯 遠 山 僧先 期 掃 敝 盧。 果 從 雲 峰 裏顾 我 蓬 蒿 居。藉 草 飯 松 屑焚 香 看 道 書。 然 燈 書 欲 盡鸣 磬 夜 方 初。已 悟 寂 蔿 樂此 生 閒 有 余 . 思 歸 何 必 染? 身 世 猶 空 虚。 Fan Fu Fu Shan Seng Wan zhi qing jing liRi yu ren qun shu.Jiang hou yuan shan sengXian qi sao bi lu. Guo cong yun feng liGu wo peng hao ju.Ji cao fan song xieFen xiang kan dao shu. Ran deng shu yu jinMing qing ye fang chu.Yi wu ji wei leCi sheng jian you you . Si gui he bi ran ? …... Amico- 0
- 0
- 6
-
Wang Wei: White Hair Chant
Wang Wei Wang Wei: White Hair Chant 歎白髪 宿 昔 朱 颜 成 暮 齿须 臾 白 髪 变 垂 髫。 一 生 几 许 伤 心 事不 向 空 门 何 處 销。 Tan Bai Fa Su xi zhu yan cheng mu chiXu you bai fa bian chui tiao Yi sheng ju xu shang xin shiBu xiang kong men he chu xiao White Hair Chant Old red face achieved at a late ageNoticed white hair changing from early childhood All one’s life, several places with troubles that break the mind-heartBeing partial to the door of Emptiness is what atones and cancels Notes: Kongmen (空门): Literally means the door or gateway to emptiness. It is another Chinese name for Buddhism. One enters this door or gate when committing to the teachings of the Buddha. When the Buddha realized enlightenment, and then shared it with the world, it has been called the…... Amico- 0
- 0
- 4
-
Wang Wei: Inside Xinchong
Wang Wei Inside Xinchang This Past Spring With Pei Di, Pay a Visit, But Do Not Meet the Recluse Lu 春日与裴迪过新昌里访捛逸人不遇 桃 源 一 向 绝 风 尘柳 市 南 头 访 隐 沦。到 门 不 敢 题 凡 鸟看 竹 何 须 问 主 人? 城 外 青 山 如 屋 里东 家 流 水 入 西 邻。闭 门 著 书 多 岁 月种 松 皆 老 作 龙 鳞。 Chun Ri Yu Pei Di Guo Xin Chang Li Fang Lu Yi Ren Bu Yu Tao yuan yi xiang jue feng chenLiu shi nan tou fang yin lunDao men bu gan ti fan niaoKan zhu he xu wen zhu ren? Cheng wai qing shan ru wu liDong jia liu shui ru xi linBu hu zhu shu duo sui yueZhong song jie lao zuo long lin. Inside Xinchang This Past Spring, With Pei Di, Pay a VisitBut Do Not Meet, the Recluse Lu The Peach Blossom River Source is one way to break off from the hardships and uncertainties of an unstable societyIn the willow trees, past the south end of the city we seek the hidden hermit.Arrive at his door, we certainly cannot write “fan niao” over his doorAs…... Amico- 0
- 0
- 5
-
Wang Wei: Ascend Scholar Pei Di’s Viewing Terrace
Wang Wei Ascend Scholar Pei Di’s Viewing Terrace 登裴迪秀才小台作 端 居 不 出 户满 目 望 云 山。落 日 鸟 边 下秋 原 人 外 闲。 遥 知 远 林 际不 见 此 檐 间。好 客 多 乘 月应 门 莫 上 关。 Deng Pei Di Xiu Cai Xiao Tai Zuo Duan ju bu chu huMan mu wang yun shan.Luo ri niao bian xiaQiu yuan ren wai xian. Yao zhi yuan lin jiBu jian ci yan jian.Hao ke duo cheng yueYing men mo shang guan. Ascend to Scholar Pei Di’s Viewing Terrace No reason for you to go out your doorGazing into the distance, clouds and mountains come into view.Birds flying down and across the setting sunAutumn, country people idle in the out of doors. In the remote far away forestWe cannot see even the eave’s outlines of my house.With friendly guests, many take advantage of the moonTold the servants, do not bolt the door, for I don’t know how long I will be away.... lovingchinese- 0
- 0
- 12
-
Wang Wei: Bookish Affair
Wang Wei Bookish Affairs 书事 轻 阴 阁 小 雨深 院 昼 慵 开。 坐 看 苍 苔 色欲 上 人 衣 来。 Shu Shi Qing yin ge xiao yuShen yuan zhou yong kai. Zuo kan cang tai seYu shang ren yi lai. Bookish Affairs Soft shadows, light rain off and onIntimate courtyard, daytime too lazy to open the door. Sit and watch green moss change colorsWant them to come and rest upon me.... Amico- 0
- 0
- 2
-
Wang Wei: Green Moments ~《书事》 王维 with English Translations
Wang Wei 小编导读:《书事》是唐代诗人王维的五言绝句,是《全唐诗》的第128卷第64首诗。[1] 诗人借写幻觉,表现出色彩奇妙的运动。前两句写眼前景而传心中情。末两句变平淡为活泼,别开生面,引人入胜。通过苍苔翠色,反衬出自己空寂的心境。诗人写物象的色彩,不仅能写出它的浓淡、深浅、明暗,写出不同色彩的映衬、对照,还能写出色彩的动静,甚至将色彩拟人化,使它具有性灵。再以移情和拟人手法,化无情之景为有情之物,从而巧妙地表达自己新奇独特的感受,透露自己内心的感情奥秘。 Editor's Note: "Book Affairs" is a five-character quatrain by Tang Dynasty poet Wang Wei. It is the 64th poem in Volume 128 of the Complete Tang Poems. [1] The poet uses illusion to express the wonderful movement of colors. The first two lines describe the scenery in front of the eyes and convey the feelings in the heart. The last two lines change the dullness into liveliness, which is unique and fascinating. The green color of the moss contrasts with his empty state of mind. When the poet describes the color of the object, he can not only write about its shades, depths, brightness and darkness, write about the contrast and comparison of different colors, but also write about the movement and stillness of the color, and even personify the color to make it spiritual. Then, by using empathy and personification, he transforms the emotionless scene into an emotional object, thereby cleverly expressing his novel and unique feelings and revealing the secrets of his inner feelings. 《书事》 王维 轻阴阁小雨,深院昼慵开。坐看苍苔色,欲上人衣来。 Green Moments The drizzle is o'er, the light's not back yet here.I'd rather keep my deep yard closed for the day.As I sit and stare at the…... Amico- 0
- 0
- 77
-
Wang Wei: The Wenxingguan Hall ~ 《文杏馆》 王维 with English Translations
Wang Wei 小编导读:《文杏馆》是王维的五言诗。全诗的艺术构思都是象征化的。诗中洋溢着释情佛意,却没有一句释言佛语,这是象征的妙用。 Editor's Note: "Wenxing Pavilion" is a five-character poem by Wang Wei. The artistic conception of the whole poem is symbolic. The poem is full of Buddhist sentiments, but there is not a single Buddhist word, which is the wonderful use of symbols. 《文杏馆》 王维 文杏裁为梁,香茅结为宇。不知栋里云,去作人间雨。 The Wenxingguan Hall Of precious ginko wood are these graceful beams,The eaves are woven lemongrass so sweet.The lingering clouds between the purlins, it seems,Would turn to downpour the human world to greet.... Amico- 0
- 0
- 59
-
Bai Juyi: Planting Peach and Apricot Trees
Bai Juyi Planting Peach and Apricot Trees 种桃杏 无 论 海 角 与 天 涯大 扺 心 安 即 是 家。 路 远 谁 能 念 乡 曲年 深 兼 欲 忘 京 华。 忠 州 且 作 三 年 计种 杏 栽 桃 拟 待 花。 Zhong Tao Xing Wu lun hai jiao yu tian yaDa zhi xin an ji shi jia. Lu yuan shei neng nian xiang quNian shen jian yu wang jing hua. Zhong zhou qie zuo san nian jiZhong xing zai tao ni dai hua. Planting Peach and Apricot Trees Even without this corner of the ocean, need of…... Amico- 0
- 0
- 5
-
Bai Juyi: When Flowers Are Not Flowers
Bai Juyi When Flowers Are Not Flowers 花非花 花 非 花,雾 非 雾夜 半 来,天 明 去。 来 知 春 梦 几 多 时去 似 朝 云 无 觅 处。 Hua Fei Hua Hua fei hua, wu fei wuYe ban lai, tian ming qu. Lai ru chun meng ji duo shiQu si zhao yun wu mi chu. When Flowers Are Not Flowers When flowers are not flowers, fog not fogEvening half gone, fading sky brightness. Many times she comes, spring dreams enterOut like the dawn clouds, without leaving a trace.... Amico- 0
- 0
- 14
-
Bai Juyi: Discuss Having Mountain and Highway Feelings
Bai Juyi Discuss Having Mountain and Highway Feelings 商山路有感 万 里 路 长 在六 年 身 始 归。 所 经 多 旧 馆太 半 主 人 非。 Shang Shan Lu You Gan Wan li lu chang zaiLiu nian shen shi gui. Suo jing duo jiu guanTai ban zhu ren fei. Discuss Having Mountain and Highway Feelings Highways here thousands of miles longAfter six years, new life begins with my return. Passed through many of the old roadside innsMore than half of the owners no longer there.... Amico- 0
- 0
- 17
-
Bai Juyi: Listen to an Evening Guzheng With Feelings
Bai Juyi Listen to an Evening Guzheng With Feelings 听夜筝有感 江 州 去 日 听 筝 夜白 发 新 生 不 愿 闻。 如 今 格 是 头 成 雪弹 到 天 明 亦 任 君。 Ting Ye Zheng You Gan Jiang zhou qu ri ting zheng yeBai fa xin sheng bu yuan wen. Ru jin ge shi tou cheng xueTan dao tian ming yi ren jun. Listen to an Evening Guzheng With Feelings Jiangzhou at sunset, remember listening to her playing the guzhengDo not wait to hear her because my hair continues to come out white. Nowadays my whole head is like a snow bankResigned to never hear this music again as the sky brightens. Notes: Guzheng: Multi-stringed ancient Chinese musical instrument.... Amico- 0
- 0
- 3
-
Bai Juyi: Evening Return From Lake Island Pavilions
Bai Juyi Evening Return From Lake Island Pavilions 湖亭晚归 尽 日 湖 亭 卧心 闲 事 亦 稀。起 因 残 醉 醒坐 得 晚 凉 归。 松 雨 飘 腾 帽江 风 透 葛 衣。柳 堤 行 不 厌沙 软 絮 霏 霏。 Hu Ting Wan Gui Jin ri hu ting woXin xian shi yi xi.Qi yin can zui xingZuo de wan liang gui. Song yu piao teng maoJiang feng tou ge yi.Liu di hang bu yanSha ruan xu fei fei. Evening Return From Lake Island Pavilions All day long rested inside these lake island pavilionsSo rare and precious when the heart-mind at leisure from things and events.Incompletely drunk and sober, need to ariseSitting there while the evening chill returns. Rain in the pine trees, traveling down the vines that shelter like a hatRiver breezes penetrate my thick clothes.Not satiated by walking upon these willow-treed embankmentsSand soft from willow tree pollen falling thick and fast. Commentary: Bai Juyi’s excellent description of the area around West Lake in Hangzhou.... Amico- 0
- 0
- 13
-
Bai Juyi: Feelings For the Past Poetry Scrolls
Bai Juyi Feelings For the Past Poetry Scrolls 感旧诗卷 夜 深 吟 罢 一 长 吁老 泪 灯 前 湿 白 须。二 十 年 前 旧 诗 卷十 人 酬 和 九 人 无。 Gan Jiu Shi Juan Ye shen yin ba yi chang xuLao lei deng qian shi bai xu.Er shi nian qian jiu shi juanShi ren chou he jiu ren wu. Feelings For the Past Poetry Scrolls Deep into the evening, stop poem chanting with one long sighBefore a lantern, old tears moisten my white beard.Read these poetry scrolls of times twenty years in the pastOf the ten people contributing their poems, only one has survived. Notes: Written in 833 AD. His best friend Yuan Zhi had died this year.... lovingchinese- 0
- 0
- 12
-
Bai Juyi: Ninth Year, Twentieth Day of the Eleventh Lunar Month, Emotional Events Arise
Bai Juyi Ninth Year, Twentieth Day of the Eleventh Lunar Month, Emotional Events Arise 九年十一月二十日感事而作 祸 福 茫 茫 不 可 期大 都 早 退 似 先 知。当 君 白 首 同 归 日是 我 青 山 独 往 时。 顾 索 素 琴 应 不 暇忆 牵 黄 犬 定 难 追。麒 麟 作 脯 龙 为 醢何 似 泥 中 曳 尾 龟? Jiu Nian Shi Yi Yue Er Shi Ri Gan Shi Er Zuo Huo fu mang mang bu ke qiDa dou zao tui si xian zhi.Dang jun bai shou tong gui riShi wo qing shan du wang shi. Gu suo su qin ying bu xiaYi qian huang quan ding nan zhui.Qi lin zuo pu long wei haiHe si ni zhong ye wei gui? Ninth Year, Twentieth Day of the Eleventh Lunar Month,Emotional Events Arise Not able to foretell boundless luck or misfortuneFor the most part, imperial morning audiences difficult to predict.All white-haired friends killed on the same dayI alone live, now look to hide in the green mountains like in the old days. Friends not given the chance to make a farewell song like Ji KangRecall the times we could wander freely, not able to do…... -
Bai Juyi: Overnight Autumn Solitude, For Many Years Have Not Been Here at Mt. Xiang Temple: No. 3
Bai Juyi Overnight Autumn Solitude, For Many Years Have Not Been Here at Mt. Xiang Temple: Three Four-Line Poems: No.3 五年秋病后独宿香山寺三绝句(其三) (3) 石 盆 泉 畔 石 楼 头十 二 年 来 昼 夜 游。更 过 今 年 年 七 十假 如 无 病 亦 宜 休。 Wu Nian Qiu Bing Hou Du Su Xiang Shan Si San Jue Ju (3) Shi pen quan pan shi lou touShi er nian lai zhou ye you.Gen guo jin nian nian qi shiJia fu wu bing yi yi xiu. Overnight Autumn Solitude, For Many Years Have Not Been Here at Mt. Xiang Temple: Three Four-Line Poems: No.3 (3) Rocky basins and temple tops at Mt. Xiang springhead watersTwelve years ago I arrived after traveling day and night.This year I pass by here at the age of seventyEven though I am without illness, still it is time to retire.... -
Bai Juyi: Overnight Autumn Solitude, For Many Years Have Not Been Here at Mt. Xiang Temple: No. 2
Bai Juyi Overnight Autumn Solitude, For Many Years Have Not Been Here at Mt. Xiang Temple: Three Four-Line Poems: No.2 五年秋病后独宿香山寺三绝句(其二) (2) 饮 徒 歌 伴 今 何 在?雨 散 云 飞 尽 不 回。从 此 香 山 风 月 夜只 应 长 是 一 身 来。 Wu Nian Qiu Bing Hou Du Su Xiang Shan Si San Jue Ju (2) Yin tu ge ban jin he zai?Yu san yun fei jin bu hui.Cong ci xiang shan feng yue yeZhi ying chang shi yi shen lai. Overnight Autumn Solitude, For Many Years Have Not Been Here at Mt. Xiang Temple: Three Four-Line Poems: No.2 (2) Friends singing drinking songs, where are you now?Scattered rain, flying clouds cannot return.For now Mt. Xiang still has windy and moonlit eveningsBeing by myself for a long time, one’s life too alone.... lovingchinese- 0
- 0
- 13
-
Bai Juyi: Overnight Autumn Solitude, For Many Years Have Not Been Here at Mt. Xiang Temple: No. 1
Bai Juyi Overnight Autumn Solitude, For Many Years Have Not Been Here at Mt. Xiang Temple: Three Four-Line Poems: No.1 五年秋病后独宿香山寺:三绝句(其一) (1) 经 年 不 到 龙 门 寺经 夜 何 人 知 我 情?还 向 畅 师 房 里 宿新 秋 月 色 旧 滩 声。 Wu Nian Qiu Bing Hou Du Su Xiang Shan Si San Jue Ju (1) Jing nian bu dao long men siJin ye he ren zhi wo qing?Huan xiang chang shi fang li suXin qiu yue se jiu tan sheng. Overnight Autumn Solitude, For Many Years Have Not Been Here at Mt. Xiang Temple: Three Four-Line Poems: No. 1 (1) For a whole year I have not come to the Donglin TempleTonight who can know of my emotions?Came back to stay overnight inside a teacher’s roomNew autumn moon, former river shoal colors and sounds have remained the same. Notes: [Bi Juyi’s friend has died, and all of his other friends have scattered in all directions. Written in 840 AD, Bai reminisces about the old days of 829.... -
Bai Juyi: Dream of Wei Zhi
Bai Juyi Dream of Wei Zhi 梦微之 夜 来 携 手 梦 同 游晨 起 盈 巾 泪 莫 收。漳 浦 老 身 三 度 病咸 阳 宿 草 八 回 秋。 君 埋 泉 下 泥 销 骨我 寄 人 间 雪 满 头。阿 里 韩 郎 相 次 去夜 台 茫 昧 得 知 不? Meng Wei Zhi Ye lai xie shou meng tong youChen qi ying jin lei mo shou.Zhang pu lao shen san du bingXian yang su cao ba hui qiu. Jun mai quan xia ni xiao guWo ji ren jian xue man tou.E wei han lang xiang ci quYe tai mang mei dei zhi bu? Dream of Wei Zhi Evening arrives, dream of when we walked hand-in-handArise in the morning, pillowcase filled with a collection of tears.Sick for three years, my old life like ZhangpuEight autumns ago you joined the overnight grasses in Xianyang. By now your bones have disappeared under the mud and water springsFor me, I have been halfway between white hair and the dirt.Your son and son-in-law have also passed onAre you aware that they too are hidden inside the evening terraces? Notes: Xianyang: City in central Shaanxi Province, a few miles upstream from…... lovingchinese- 0
- 0
- 16
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed