-
Huangfu Ran: Spring Thoughts ~ 皇甫冉·《春思》 with English Translations
《春思》是唐代诗人皇甫冉创作的一首七言律诗。这首诗是借闺妇抒写春怨,期望早日了结战事,征夫能功成名遂。诗的首联点明题意,首句点“春”,次句点路遥“相思”。颔联写少妇和征人所在之地,一在汉,一在胡,相隔千里。颈联写离恨,写春情。末联故作问语,问征夫何时功成返乡。全诗流露非战情绪,也是借汉咏唐,讽刺穷兵黩武。 Spring Thoughts "is a seven character regulated poem created by the Tang Dynasty poet Huang Furan. This poem is written by a young woman to express her spring grievances, hoping for an early end to the war and the success of her husband's expedition. The first couplet of the poem indicates the meaning of the title, with the first ending being "spring" and the second ending being "longing for love" on the road. The couplet depicts the location of the young woman and the conscript, one in Han and the other in Hu, separated by thousands of miles. Neck couplets depict departure from hatred and spring romance. At the end of the couplet, it is used as a rhetorical question, asking when the husband will return home after achieving success. The whole poem expresses non war emotions, and also uses the Han Dynasty to sing about the Tang Dynasty, satirizing the militarism of the poor. 皇甫冉·《春思》 莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。 家住层城临汉苑,心随明月到胡天。 机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。 为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然。 Spring Thoughts Huangfu Ran With merry songs the orioles and swallows announce New Year, Yet how many thousand miles away do border towns lie? I live in the towered city near the royal palace, My heart now chases the…... Amico- 0
- 0
- 57
-
白居易《长相思》- Poems of Bai Juyi | Chinese poet
Bai Juyi 长相思[1] 汴水流, 泗水流, 流到瓜洲古渡头。 吴山[2]点点愁。 思悠悠, 恨悠悠, 恨到归时方始休。 月明人倚楼。 《长相思》是一首怀人念远的抒情小词,写妻子在月明之夜独自倚楼,望着汴水和泗水向南流去,想到远在江南的丈夫久久不归,就不免积相思为怨恨了。妻子可能是在徐州一带。唐代汴水由汴州(开封)流经徐州,与发源于山东的泗水汇合,转入运河,再向南流到扬州,在瓜洲流入长江。瓜洲渡口在唐代是南北交通的要冲。面带点点愁容的吴山反映了妻子柔肠寸断的相思之情,这种相思无穷无尽,像悠悠不断的汴水和泗水一样,她一直从月出等到月落,要等到丈夫回家才能罢休。 注释: [1]长相思:词牌名,取自南朝乐府“上言长相思,下言久离别”一句,多写男女相思之情。 [2]吴山:位于今浙江省杭州市,春秋时期为吴国南界。 Everlasting Longing See Northern river flow, And Western river flow! By Melon Islet, mingling waves, they go, The Southern hills dotted with woe. O how can I forget? How can I not regret? My deep sorrow will last till with you I have met, Waiting from moonrise to moonset.... Amico- 0
- 0
- 16
-
白居易《李白墓》- Poems of Bai Juyi | Chinese poet
Bai Juyi 李白墓[1] 采石江边李白坟, 绕田无限草连云。 可怜[2]荒垄穷泉骨, 曾有惊天动地文。 但是诗人多薄命, 就中[3]沦落不过君。 李白墓在采石矶江边,采石矶原名牛渚矶,是牛渚山突出长江的部分形成的。李白墓的周围一片荒凉,无边无际的野草从山下的田边一直延伸到天边。第三句的“荒垄”指荒芜的坟墓,“穷泉”就是黄泉,指埋葬人的地下。第四句说,李白的诗“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”。第五句说,只可惜诗人的命运不好。第六句说,诗人中没有比李白更落魄的了。全诗对李白做了极高的评价,对诗人身后的萧条表示了深切的同情和不平。 注释: [1]李白墓:现位于安徽省马鞍山市当涂县城东南的青山西麓,元和十二年(817年)由城南龙山东麓迁葬至此。 [2]可怜:可悲,可叹。 [3]就中:其中,当中。 Li Bai’s Grave By riverside near Rocky Hill Li Bai’s grave stands; The boundless grassland round the fields blends with the cloud. What a pity his bones are buried in wastelands! With his earth-shaking poems the world was loud. There is no poet but suffers a bitter fate; Beside Li Bai no one can say he’s unfortunate!... Amico- 0
- 0
- 22
-
Wang Wei: Sitting Alone on an Autumn Evening, Missing My Relative: Young Brother Cui Xingzong
Wang Wei Sitting Alone On an Autumn Evening, Missing My Relative: Young Brother Cui Xingzong 秋夜独坐怀内弟崔兴宗 夜 静 群 动 息蟪 蛄 声 悠 悠。庭 槐 北 风 响日 夕 方 高 秋。 思 子 整 羽 翮及 时 当 云 浮。吾 生 将 白 首岁 晏 思 沧 州。高 足 在 旦 暮肯 为 南 亩 俦。 Qiu Ye Du Zuo Huai Nei Di Cui Xing Zong Ye jing qun dong xiHui gu sheng you you.Ting huai bei feng xiangRi xi fang gao qiu. Si zi zheng you heJi shi dang yun fu.Wu sheng jiang bai shouSui yan si cang zhou.Gao zu zai dan muKen wei nan mu chou. Sitting Alone On an Autumn Evening, Missing One’s Relative:Young Brother Cui Xingzong Night silent and calm, all living things at restExcept cicada sounds, very remote and numerous.Front courtyard, north wind echoes though the acacia treesAutumn sunset, the sky very high. Thinking of Cui Xingzong arranging his feathered wingsIn time, his work will float and soar like the clouds.For me, it is time to care for white hairAnd live out life next to mountains and clear waters.With rolled up pant legs, working only in the early morning and near duskI yearn…... Amico- 0
- 0
- 5
-
Wang Wei: Remember the Double Ninth Festival and My Cousins East of the Mountains
Wang Wei Remember the Double Ninth Festival and My Cousins East of the Mountains 九月九日忆山东兄弟 独 在 异 乡 为 异 客每 逢 佳 节 倍 思 亲。 遥 知 兄 弟 登 高 处遍 插 茱 萸 少 一人。 Jiu Yue Jiu Ri Yi Shan Dong Xiong Di Du zai yi xiang wei yi keMei feng jia jie bei si qin. Yao zhi xiong di deng gao chuBian cha zhu yu shao yi ren. Remember the Double Ninth Festival and My Cousins East of the Mountains Alone outside my hometown, here I am a visitorEverywhere encounter this wonderful festival, making me think twice as…... -
Wang Wei: Autumn Felt from a Boundoir ~《秋思》 王维 with English Translations
Wang Wei 小编导读:《秋思》这首诗是唐代大诗人王维的作品。 Editor's introduction: The poem "Autumn Thoughts" is a work by the great Tang Dynasty poet Wang Wei. 《秋思》 王维 网轩凉吹动轻衣,夜听更生玉漏稀。月渡天河光转湿,鹊惊秋树叶频飞。 Autumn Felt from a Boundoir The wind blows chill through her curtains and her dress thin set.The hourglass drips so slow for the watchman out.The Moon's crossed the Heavenly Stream, its light gone wet,And magpies, startled, shake the dry leaves about.... Amico- 0
- 0
- 61
-
Bai Juyi: Lament for My Son Cui
Bai Juyi 《哭崔儿》 白居易 掌珠一颗儿三岁,鬓雪千茎父六旬。 岂料汝先为异物,常忧吾不见成人。 悲肠自断非因剑,啼眼加昏不是尘。 怀抱又空天默默,依前重作邓攸身。 Lament for My Son Cui Bai Juyi A pearl that lasted for but three years; and now my temples are white than snow; at sixty I never imagined that you would precede me into the shady world; I felt sad that I would not live long enough to see you blossom; now my heart is cut by a sword; weeping so much, I have become half blind; how I miss the feel of you in my arms; I have become like Deng You1 of ancient days. 1. Deng You (?-326) allowed his own child to die while saving the life of his nephew. (Rewi Alley 译) Mourning A-Ts’ui Po Chü-I A three-year-old son, one pearl treasured so in the hand. A sixty-year-old father, hair a thousand streaks of snow, I can’t think through it—you become some strange thing, and sorrow endless now you’ll never grow into a person. There’s no swordstroke clarity when grief tears the heart, and tears darkening my eyes aren’t rinsing red dust away, but I’m still nurturing emptiness—emptiness of heaven’s black black, this childless life stretching away before me. (David Hinton 译)... Amico- 0
- 0
- 112
-
Bai Juyi: Thinking of Home During the Winter Festival at Handan
Bai Juyi 邯郸冬至夜思家 白居易 邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。 想得家中夜深坐,还应说著远行人。 Thinking of Home on Winter Solstice Night at Handan Bai Juyi At roadside inn I pass the Winter Solstice Day, Clasping my knees, my shadow is my company, I think, till dead of night my family would stay, And talk about the poor lonely wayfaring me. (许渊冲 译) Thinking of Home During the Winter Festival at Handan Bai Juyi I stayed at Handan guest house all through the Winter Festival, sitting, clasping my knees, only my shadow to accompany me, fancying that my whole family was sitting in the lamplight talking about a lonely man on a distant journey. (Rewi Alley 译)... Amico- 0
- 0
- 98
-
Bai Juyi: Share Drunkenness With Li the Eleventh to Remember Yuan the Ninth
Bai Juyi Share Drunkenness With Li the Eleventh to Remember Yuan the Ninth 同李十一醉忆元九 花 时 同 醉 破 春 愁醉 折 花 枝 作 酒 筹。 忽 忆 故 人 天 际 去计 程 今 日 到 梁 州。 Tong Li Shi Yi Zui Yi Yuan Jiu Hua shi tong zui po chun chouZui she hua zhi zuo jiu chou. Hu yi gu ren tian ji quJi cheng jin ri dao liang zhou. Share Drunkenness With Li the Eleventh to Remember Yuan the Ninth Shared wine highs last blossom season, we now try to shatter our melancholyPlay the wine drinking game of spinning the broken flower branches. Suddenly recall our good friend has departed, and is so far awayWe calculate that by today, he has arrived in Liangzhou. Notes: Liangzhou: City in Shaanxi Province.... -
Bai Juyi: Send This to Xiang Ling
Bai Juyi Send This to Xiang Ling 寄湘灵 泪 眼 凌 寒 冻 不 流每 经 高 处 即 回 头。 遥 知 别 后 西 楼 上应 凭 栏 于 独 自 愁。 Ji Xiang Ling Lei yan ling han dong bu liuMei jing gao chu ji hui tou. Yao zhi bie hou xi lou shangYing ping lan yu du zi chou. Send This Letter to Xiang Ling Tearing up eyes almost frozen solidEvery time I pass into elevated regions, I return with regrets. From far away I imagine that you are upon west-facing towersAlone on a balcony, naturally full of melancholy.... -
Bai Juyi: Send Off Northern Visitors, Lonely Again, Send This By Post to My Xuzhou Brothers
Bai Juyi Send Off Northern Visitors, Lonely Again, Send This By Post to My Xuzhou Brothers 江南送北客因凭寄徐州兄弟书 故 园 望 断 欲 何 如?楚 水 吴 山 万 里 佘。 今 日 因 君 访 兄 弟数 行 乡 泪 一 封 书。 Jiang Nan Song Bei Ke Yin Ping Ji Xu Zhou Xiong Di Shu Gu yuan wang duan yu he ru?Chu shui wu shan wan li she. Jin ri yin jun fang xiong diShu xing xiang lei yi feng shu. From Jiangnan Send Off Northern Visitors, Lonely Again, Send This By Post to My Xuzhou Brothers What is it like hoping to go back to my hometown in the future?Chu rivers and Wu mountains more than three thousand miles away. Because of today’s visit from my brothersOne sealed letter with a number and series of hometown-longing tears. Notes: Jiangnan: An area south of the river. In this case the Changjiang as it…... -
Bai Juyi: Organize and Gather My Crude Poems
Bai Juyi Organize and Gather My Crude Poems, Produces Fifteen Scrolls, Some With No Titles, Some With Drama or Humor, Then Sent to Yuan the Ninth and Li the Twentieth 编集拙诗成一十五卷,因题卷未,戏赠元九,李二十 一 篇 长 恨 有 风 情十 首 春 吟 近 正 声。每 被 老 元 偷 格 律苦 教 短 李 伏 歌 行。 世 间 富 贵 应 无 分身 后 文 章 合 有 名。莫 怪 气 粗 言 语 大新 排 十 五 卷 诗 成。 Bian Ji Zhuo Shi Cheng Yi Shi Wu Juan, Yin Ti Juan Wei,Xi Zeng Yuan Jiu, Li Er Shi Yi pian chang hen you feng qingShi shou chun yin jin zheng sheng.Mei bei lao yuan tou ge luKu jiao duan li fu ge xing. Shi jian fu gui ying wu fenShen hou wen zhang he you ming.Mo guai qi cu yan yu daXin pai shi wu juan shi cheng. Organize and Gather My Crude Poems, Produces Fifteen Scrolls, Some With No Titles, Some With Drama or Humor, Then Sent to Yuan the Ninth and Li the Twentieth My poem Long Song of Remorse so full of thoughts and feelingsTen springtime poems chanted with pure sounds.Every time old Yuan the…... -
Bai Juyi: Expect to Give to Yuan the Eighth, Wishing He Was My Neighbor
Bai Juyi Expect to Give This As a Gift to Yuan the Eighth,Wishing He Was My Neighbor 欲与元八卜邻先有是赠 平 生 心 迹 最 相 亲欲 隐 墙 东 不 为 身。明 月 好 同 三 径 夜绿 杨 宜 作 两 家 春。 每 因 暂 出 犹 思 伴岂 得 安 居 不 择 邻?可 独 终 身 数 相 见子 孙 长 作 隔 墙 人。 Yu Yu Yuan Ba Bu Lin Xian You Shi Zeng Ping sheng xin ji zui xiang qinYu yin qiang dong bu wei sheng.Ming yue hao tong san jing yeLu yang yi zuo liang jia chun. Mei yin zan chu you si banQi dei an ju bu ze lin?Ke du zhong shen shu xiang jianZi sun chang zuo ge qiang ren. Expect to Give This As a Gift to Yuan the Eighth, WishingHe Was My Neighbor Our mind and hearts of human experience most like relatives of each otherWant to conceal my talents behind an eastern wall.In the fine moonlight we could walk the same footpaths in the eveningOur two houses would have green poplar trees sprouting. Because I had to go outside to work, now think more of our friendshipHow can I…... -
Bai Juyi: Send As a Gift to Secretary Yang Juyuan
Bai Juyi Send As a Gift to Secretary Yang Juyuan 赠杨秘书巨源 早 闻 一 箭 取 辽 城相 识 虽 新 有 故 情清 句 三 朝 谁 是 故?白 须 四 海 半 为 兄。 贫 家 薙 草 时 时 入瘦 马 寻 花 处 处 行。不 用 更 教 诗 过 好折 君 官 职 是 声 名。 Zeng Yang Mi Shu Ju Yuan Zao wen yi jian qu liao chengXiang shi sui xin you gu qing.Qing ju san zhao shei shi gu?Bai xu si hai ban wei xiong. Pin jia ti cao shi shi ruShou ma xun hua chu chu xing.Bu yong geng jiao shi guo haoShe jun guan zhi shi sheng ming. Send As a Gift to Secretary Yang Juyuan Early on I heard your poems about drawing one arrow towardsdistant city gatesKnow each other well, although we have cause for new emotions.Your written lines honest, who caused the several reigns to be so short?In spite of my age, the whole world regards you as a brother. Again and again you show families how to weed their grassesOn lean and lanky horses you travel in search of precious blossoms.Your poems beyond the necessity of any…... -
Bai Juyi: Long Time Do Not See Han Yu, You Cannot Go Beyond Your Satirical Writing
Bai Juyi Long Time Do Not See Hanyu, You Cannot Go Beyond Your Satirical Writing 久不见韩侍郎,戏题四韵以寄之 近 来 韩 阁 老疏 我 我 心 知。户 大 嫌 甜 酒才 高 笑 小 诗。 静 吟 乖 月 夜闲 醉 旷 花 时。还 有 愁 同 外春 风 满 鬓 丝。 Jiu Bu Jian Han Shi Lang, Xi Ti Si Yun Yi Ji Zhi Jin lai han ge laoShu wo wo xin zhi.Hu da xian tian jiuCai gao xiao xiao shi. Jing yin guai yue yeXian zui kuang hua shi.Huan you chou tong waiChun feng man bin si. Long Time Do Not See Hanyu, You Cannot Go Beyond Your Satirical Writing Recently thought of the old sage HanyuBeing far away, you are not aware of my heart-mind.It appears I drink a lot, but the wine is thin and weakIt seems that you believe your ability is superior to my minor poems. Calm and excellent moonlit eveningsLet us leisurely get drunk during this expansive flower season.Sharing the same beginnings, let us go back to ease our sorrowsOur temple hair like silk, let us not waste these spring breezes. Notes: Hanyu: (768-824 ) Famous Tang Dynasty poet and politician. Famous for…... Amico- 0
- 0
- 8
-
Bai Juyi: River Tower Evening Gaze Into the Distance, Scenery of Things New and Special
Bai Juyi River Tower Evening Gaze Into the Distance, Scenery of Things New and Special, Enjoy Producing and Reciting Poems For the Water Department Government Official 江楼晚眺,景物鲜奇,吟玩成篇,寄水部张员外 澹 烟 疏 雨 间 斜 阳江 色 鲜 明 海 气 凉。蜃 散 云 收 破 楼 阁虹 残 水 照 断 桥 梁。 风 翻 白 浪 花 千 片雁 点 青 天 字 一 行。好 著 丹 青 图 写 取题 诗 寄 与 水 曹 郎。 Jiang Lou Wan Tiao, Jing Wu Xian Qi, Yin Wan Cheng Pian,Ji Shui Bu Zhang Yuan Wai Dan yan shu yu jian xie yangJiang se xian ming hai qi liang.Shen san yun shou po lou geHong can shui zhao duan qiao liang. Feng fan bai lang hua qian pianYan dian qing tian zi yi hang.Hao zhu dan qing tu xie quTi shi ji yu shui cao lang. River Tower Evening Gaze Into the Distance, Scenery of Things New and Special, Enjoy Producing and Reciting Poems For the Water Department Government Official Layers of mist and light rain, and in between is the setting sunRiver colors newly brighten, ocean breezes cool.Clouds gather, then fall apart like cracked towers and pavilionsSun beams illuminate through incomplete…... Amico- 0
- 0
- 1
-
Bai Juyi: Send As a Gift to Yuan Zhen
Bai Juyi Send As a Gift to Yuan Zhen 赠元稹 自 我 从 宦 游七 年 在 长 安。所 得 唯 元 君乃 知 定 交 难。 岂 无 山 上 苗?径 寸 无 岁 寒。岂 无 要 津 水?咫 尺 有 波 澜。 之 子 异 于 是久 要 誓 不 谖。无 波 古 井 水有 节 秋 竹 芋。 一 为 同 心 友三 及 芳 岁 阑。花 下 鞍 马 游雪 中 杯 酒 欢。 衡 门 相 逢 迎不 具 带 与 冠。春 风 日 高 睡秋 月 夜 深 看。 不 为 同 登 科不 为 同 署 官。所 合 在 方 寸心 源 无 异 端。 山 苗 与 涧 松地 势 随 高 卑。古 来 无 奈 何非 君 独 伤 悲。 Zeng Yuan Zhen Zi wo cong huan youQi nian zai chang an.Suo de wei yuan junNai zhi ding jiao nan. Qi wu shan shang miao?Jing cun wu sui han.Qi wu yao jin shui?Zhi chi you bo lan. Zhi zi yi yu shiJiu yao shi bu xuan.Wu bo gu jing shuiYou jie qiu zhu yu. Yi wei tong xin youSan ji fang sui lan.Hu xia an ma youXue zhong bei jiu huan.…... lovingchinese- 0
- 0
- 15
-
Bai Juyi: Everlasting Longing ~ 《长相思》 白居易 with English Translations
Bai Juyi 小编导读:白居易的这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和谐的音律,表现人物的复杂感情。特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅味深的特点。 Editor's Note: Bai Juyi's "Longing" is about a woman leaning against a building and missing someone. Under the hazy moonlight, the mountains and waters that come into her eyes are full of sorrow. The first three sentences use three "flow" characters to describe the winding water, which also creates a lingering and lingering feeling. The following two "long" characters add to the lingering sorrow. The whole poem uses "hate" to describe "love", using simple and fluent language and harmonious rhythm to express the complex emotions of the characters. In particular, the flowing moonlight sets off the atmosphere of sorrow and sadness, enhances the artistic appeal, and shows the characteristics of this short poem, which is concise and rich in meaning, and simple words with deep taste. 《长相思》 白居易 汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。 Everlasting Longing Bai Juyi See Northern river flow,And Western river flow!By Melon Islet, mingling waves, they go.The Southern hills dotted with woe. O how can I forget?How can I not regret?My deep sorrow will last till with you I have met,Waiting from moonrise to moonset.... Amico- 0
- 0
- 88
-
Du Mu: Depend On Me to Write These Two Six-Word Line Poems
Du Mu Depend On Me to Write These Two Six-Word Line Poems 代人寄远六言:二首 (1) 河 桥 酒 旆 风 软候 馆 梅 花 雪 娇。宛 陵 楼 上 瞪 目我 郎 何 处 情 饶。 (2) 绣 领 任 垂 蓬 髻丁 香 闲 结 春 梢。剩 肯 新 年 归 否江 南 绿 草 迢 迢。 Dai Ren Ji Yuan Liu Yan: Er Shou (1) He qiao jiu pei feng ruanHou guan mei hua xue jiao.Wan ling lou shang deng muWo lang he chu qing rao. (2) Xiu ling ren chui peng jiDing xiang xian jie chun shaoSheng ken xin nian gui fouJiang nan lu cao tiao tiao. Depend On Me to Write These Two Six-Word Line Poems (1) Mild breezes, wine shop pennants on the river bridgesAwait in a country inn, snowflakes on the small plum blossoms.Upon the Wan Hills tower, eyes opened wideWhere did her boyfriend official start this circle of emotions. (2) Her hair fell out of it’s bun, embroidered trim not neatSpring branches form buds, man looks uninterested.New Year’s time you can come backJiangnan green grasses far away.... lovingchinese- 0
- 0
- 14
-
Du Mu: Early Spring Rain, Again In a Boat on the Heng River to Hezhou
Du Mu Early Spring Rain, Again In a Boat on the Heng River to Hezhou, Send Pei Shi to See and Meet Li and Zhao, the Two Taking the Same Exams Arrive, Because of Four Sweet Sound Books Praise Jiangnan, Help From Our Ancestors 初春雨中舟次和州横江,裴使君见迎,李赵二秀才同来,因书四韵,兼寄江南许浑先辈 芳 草 渡 头 微 雨 时万 株 杨 柳 拂 波 垂。蒲 根 水 暖 雁 初 浴梅 径 香 寒 蜂 未 知。 辞 客 倚 风 吟 暗 淡使 君 回 马 湿 旌 旗。江 南 仲 蔚 多 情 调怅 望 春 阴 几 首 诗! Chu Chun Yu Zhong Zhou Ci He Zhou Heng Jiang, Pei Shi Jun Jian Ying, Li Zhao Er Xiu Cai Tong Lai, Yin Shu Si Yun, Jian Ji Jiang Nan Xu Hun Xian Bei Fang cao du tou wei yu shiWan zhu yang liu fu bo chui.Pu gen shui nuan yan chu yuMei jing xiang han feng wei zhi. Ci ke yi feng yin an danShi jun hui ma shi jing qi.Jiang nan zhong wei duo qing tiaoChang wang chun yin ji shou shi! Early Spring Rain, Again In a Boat on the Heng River to Hezhou, Send Pei Shi to See and Meet Li…... -
Li Shangyin’s Poetry – 李商隐《春雨》
The poet revisited the old place, and it happened to be a continuous spring rain, with dark clouds covering the sky.... Amico- 0
- 0
- 18
-
Li Shangyin’s Poetry – 李商隐《离亭赋得折杨柳(二首其二)》
The first half describes the lovely grace of willows, whether in the mist or under the setting sun, they are all intricately woven and affectionate.... Amico- 0
- 0
- 4
-
Bai Juyi Poems: Reading Yuan Zhen’s Poem at Blue Bridge Post – 白居易《蓝桥驿见元九诗》
The poem "Reading Yuan Zhen’s Poem at Blue Bridge Post" is a poem by Bai Juyi, a poet of the Tang Dynasty.... Amico- 0
- 0
- 11
-
Bai Juyi Poems: Reading Yuan Zhen’s Poems on a Boat – 白居易《舟中读元九诗》
The poem "Reading Yuan Zhen’s Poems on a Boat" is a work by Bai Juyi, a poet of the Tang Dynasty.... Amico- 0
- 0
- 8
Checking in, please wait...
Click for today's check-in bonus!
You have earned {{mission.data.mission.credit}} points today
My Coupons
-
¥CouponsLimitation of use:Expired and UnavailableLimitation of use:
before
Limitation of use:Permanently validCoupon ID:×Available for the following products: Available for the following products categories: Unrestricted use:Available for all products and product types
No coupons available!
Unverify
Daily tasks completed