• Zu Yong: Nostalgia on Southern Rivershore ~ 《江南旅情》 祖咏 with English Translations
    Zu Yong: Nostalgia on Southern Rivershore ~ 《江南旅情》 祖咏 with English Translations
  • Li Xun: Tune: Buddhist Dancers ~ 李珣·《菩萨蛮·回塘风起》 with English Translations
    Li Xun: Tune: Buddhist Dancers ~ 李珣·《菩萨蛮·回塘风起》 with English Translations
  • I Step Forward But Hold My Tongue by Hanshan ~ 寒山·《花上黄莺子》 with English Translations
    I Step Forward But Hold My Tongue by Hanshan ~ 寒山·《花上黄莺子》 with English Translations
  • 白居易《寒闺怨》 – Bai Juyi English Translations – Chinese Poems
    白居易《寒闺怨》 – Bai Juyi English Translations – Chinese Poems
  • 白居易《春题湖上》 – Bai Juyi English Translations – Chinese Poems
    白居易《春题湖上》 – Bai Juyi English Translations – Chinese Poems
  • Wei Yingwu: Mr. Li In the Capital As a Low-Level Recorder
    Wei Yingwu: Mr. Li In the Capital As a Low-Level Recorder
  • Du Fu: Newlyweds Departure
    Du Fu: Newlyweds Departure
  • Du Fu: Lament of the Newly Wed ~ 杜甫 《新婚别》 with English Translations
    Du Fu: Lament of the Newly Wed ~ 杜甫 《新婚别》 with English Translations
  • Du Fu: The River of Heaven ~ 杜甫·《天河》 with English Translations
    Du Fu: The River of Heaven ~ 杜甫·《天河》 with English Translations
  • Du Fu Poems: Lament of the Newly Wed – 杜甫《新婚别》
    Du Fu Poems: Lament of the Newly Wed – 杜甫《新婚别》
  • Dreaming of My Deceased Wife on the Night of the 20th Day of the First Month
    Dreaming of My Deceased Wife on the Night of the 20th Day of the First Month
  • Wang Wei: Love Seeds ~ 王维 《相思》 with English Translations
    Wang Wei: Love Seeds ~ 王维 《相思》 with English Translations
  • Bai Juyi: Sent As a Gift From Me, Your Husband
    Bai Juyi: Sent As a Gift From Me, Your Husband
  • Bai Juyi: Woman Under Arch-Topped Doors
    Bai Juyi: Woman Under Arch-Topped Doors
  • Bai Juyi: Thinking of Female Eyebrows
    Bai Juyi: Thinking of Female Eyebrows
  • Bai Juyi: Given As a Gift to My Wife
    Bai Juyi: Given As a Gift to My Wife
  • Du Mu Poem: The Double Seventh Night – 杜牧《七夕》
    Du Mu Poem: The Double Seventh Night – 杜牧《七夕》
  • Li Shangyin | Chinese poet – 李商隐《贾生》
    Li Shangyin | Chinese poet – 李商隐《贾生》
  • Li Shangyin’s Poetry – Our Old Abode-Elegy on My Deceased Wife- 李商隐《正月崇让宅》
    Li Shangyin’s Poetry – Our Old Abode-Elegy on My Deceased Wife- 李商隐《正月崇让宅》
  • Li Shangyin’s Poetry – – 李商隐《无题·重帷深下莫愁堂》
    Li Shangyin’s Poetry – – 李商隐《无题·重帷深下莫愁堂》
  • Li Shangyin’s Poetry – 李商隐《无题·相见时难别亦难》
    Li Shangyin’s Poetry – 李商隐《无题·相见时难别亦难》
  • Li Shangyin’s Poetry – 李商隐《为有》
    Li Shangyin’s Poetry – 李商隐《为有》
  • Li Shangyin’s Poetry – 李商隐《无题·飒飒东风细雨来》
    Li Shangyin’s Poetry – 李商隐《无题·飒飒东风细雨来》
  • Li Shangyin Poem: To One Unnamed – 李商隐《无题》
    Li Shangyin Poem: To One Unnamed – 李商隐《无题》
Profile
Cart
Coupons
Check-in
Message Message
Search